Help Moss Swear in Irish

Jen feathers cropA major character in The Raven’s Wing (hi, Moss!) occasionally lapses into her native Irish. From a variety of sources I’ve put together the following phrases, but I could do with someone fluent to check them out for me. Please do let me know if you can see any errors, and give me a good translation? There’s a credit in the book for you if you do.

And yes, The Raven’s Wing is set in 1322, but for the sake of readability and my own sanity I won’t be trying to replicate how people really spoke back then, save for the occasional word for ‘flavour’.

Mo thóin, fear an cheoil. My arse, music man.
Dia trócaire. God’s mercy.
Anraith finéal. Fennel soup.
Gabh transna ort fhéin. Go fuck yourself sideways.
Téigh trasna ort féin, agus an t-asal marcaíocht tú ar. Go fuck yourself, and the donkey you rode in on.
Go raibh maith agat. Thank you.
Dia dhuit ar maidin. Good morning.
Cailleach. Old hag, witch.
Dia a thabhairt duit lá maith. God give you good day.
Bí láidir. Be strong.
Advertisements

About wombat37

A Yorkshireman in the green hills of Lancashire, UK Not a real wombat, obviously, or typing would become an issue. I do have short legs and a hairy nose, however. Oh, & a distinctive smell.

Posted on November 8, 2017, in fiction, Novel, The Raven's Wing, Writings. Bookmark the permalink. Leave a comment.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: